Markus 15:39

SVEn de hoofdman over honderd, die daarbij tegenover Hem stond, ziende, dat Hij alzo roepende den geest gegeven had, zeide: Waarlijk, deze Mens was Gods Zoon!
Steph ιδων δε ο κεντυριων ο παρεστηκως εξ εναντιας αυτου οτι ουτως κραξασ εξεπνευσεν ειπεν αληθως ο ανθρωποσ ουτος υιος ην θεου
Trans.

idōn de o kentyriōn o parestēkōs ex enantias autou oti outōs kraxas̱ exepneusen eipen alēthōs o anthrōpos̱ outos yios ēn theou


Alex ιδων δε ο κεντυριων ο παρεστηκως εξ εναντιας αυτου οτι ουτως εξεπνευσεν ειπεν αληθως ουτος ο ανθρωποσ υιος θεου ην
ASVAnd when the centurion, who stood by over against him, saw that he so gave up the ghost, he said, Truly this man was the Son of God.
BEAnd when the captain, who was near, saw how he gave up his spirit, he said, Truly this man was a son of God.
Byz ιδων δε ο κεντυριων ο παρεστηκως εξ εναντιας αυτου οτι ουτως κραξασ εξεπνευσεν ειπεν αληθως ο ανθρωποσ ουτος υιος ην θεου
DarbyAnd the centurion who stood by over against him, when he saw that he had expired having thus cried out, said, Truly this man was Son of God.
ELB05Als aber der Hauptmann, der ihm gegenüber dabeistand, sah, daß er also schrie und verschied, sprach er: Wahrhaftig, dieser Mensch war Gottes Sohn!
LSGLe centenier, qui était en face de Jésus, voyant qu'il avait expiré de la sorte, dit: Assurément, cet homme était Fils de Dieu.
Peshܟܕ ܚܙܐ ܕܝܢ ܩܢܛܪܘܢܐ ܗܘ ܕܩܐܡ ܗܘܐ ܠܘܬܗ ܕܗܟܢܐ ܩܥܐ ܘܫܠܡ ܐܡܪ ܫܪܝܪܐܝܬ ܗܢܐ ܓܒܪܐ ܒܪܗ ܗܘܐ ܕܐܠܗܐ ܀
SchAls aber der Hauptmann, der ihm gegenüberstand, sah, daß er auf solche Weise verschied, sprach er: Wahrhaftig, dieser Mensch war Gottes Sohn!
WebAnd when the centurion who stood over against him, saw that he so cried out, and expired, he said, Truly this man was the Son of God.
Weym And when the Centurion who stood in front of the cross saw that He was dead, he exclaimed, "This man was indeed God's Son."

Vertalingen op andere websites


BoekenBoeken